My long-suffering maestra-Maria Luisa at Casa Xelaju |
Greetings from
Quetzaltenango Guatemala—I’m back at
Casa Xelaju, the school where I studied Spanish 18 years ago. Time is passing quickly and I am already more
than half way through my time here. My
head hurts from conjugating verbs and trying to grasp the subtle difference
between por and para. Half the time, I feel like I’m picking my way through a mine
field. Every time I open my mouth, a
verbal land mine is waiting to explode in my face. One wrong vowel at the end of a word, one misplaced
accent can earn me a blank stare or worse, the dreaded correction. My very patient teacher Maria Luisa is gentle
when she corrects me, nevertheless, my first week at Casa Xelaju is a real
ego-buster.
Me: “Er, donde
es…
ML: (slowly enunciating
each word)”….esta, donde estaaaah…”
Me: “Oh, yeah, right, er, donde esta la ollo?
ML: (again slowly) “La olla…donde esta la olla?” She draws me a hole (hoyo) and a pan (olla)
so that even an idiota like me can
tell the difference. Sometimes my
long-suffering maestra has to get her
point across with crude but charming little cartoons.
Me: (gritting my teeth) “Donde
esta la olla?”
Her: (emitting a tiny
sigh before flashing me an encouraging smile) “Muy bien, Angela!”
There is no dignity trying to master the minutiae of the
language I’m currently butchering. I cringe with embarrassment as Maria Luisa
marks all of the dumb mistakes I made conjugating a long list of verbs I used to
know. I tell myself I’m so much better
seeing the big picture—I’m just not a detail person.
The second week goes better.
I can now speak a sentence, maybe two without Maria Luisa having to
correct me or draw a cartoon. By the end
of week two, I know I am making progress when I manage to enthusiastically
describe the plot of the Wizard of Oz to my bemused teacher.
“Como se dice munchkins?” Of
course, a lot of frantic hand waving goes a long way towards covering the
considerable gaps in my vocabulary. I
even perform a few songs from the classic film much to Maria Luisa’s
amusement. Okay, so maybe I’m jabbering like a spider monkey, but I’m
confident that I’m one of the more entertaining students at CasaXelaju.
Why am I going through all of this brain damage? I’ve always
had a love affair with Spanish ever since my Dad sang my sisters and me songs
about stoned cockroaches and told us stories about the small village where he
was born in the high desert plains of Coahuila, Mexico. Twenty years ago, I put considerable effort into learning my
father’s native tongue by enrolling in two immersion programs—one in Costa Rica
and the other one here in Quetzaltenango (better known as Xela). But when I got home, I had few occasions to
use it so over the years I lost the ground I gained. When I started working as a chaplain in two
urban hospitals I found that it was tough trying to effectively serve the many Hispanic families I regularly encountered there. So I decided it was time to return
to Xela--a funky colonial city in the Western Highlands of Guatemala--the place where I had such a wonderful experience so long ago.
But honestly, besides the obvious need for a repaso I think there is a deeper reason
for being here. I’ve come to realize
that the real point of studying Spanish this time is to give myself permission to make
mistakes; to be gentle
and accepting of myself when I make them; to let go of the need for perfection. The incongruity between my identity as a not too bright
student prattling away like a three year old and my identity as an articulate
well-educated woman with an alphabet soup behind her name has created a certain inner
tension which frankly, is making me come alive.
Someone once said that the whole point of travel is not so much to explore
exotic cultures as it is to explore ourselves while being immersed in an
unfamiliar culture.
Being a stranger in a
strange land can definitely be a challenge, but as I gingerly taste the
unfamiliar words on my tongue, I am grateful for this precious opportunity which
is stretching me beyond my comfort zone.
I can’t wait for tomorrow—maybe
I’ll even be able to get three whole sentences out without a correction. Bring it on, I say!
No comments:
Post a Comment